Haut de page

Comment la crise sanitaire a-t-elle transformé les services d'interprétation ?

Comment la crise sanitaire a-t-elle transformé les services d'interprétation

Durant la pandémie de la COVID-19, beaucoup d’entreprises ont dû se réinventer très rapidement pour faire face à la baisse de l'activité et aux restrictions sanitaires. Et le secteur de la traduction et de l’interprétation ne fait pas exception. Les agences de traduction n'ont pas été épargnées par la crise économique (plus de la moitié des entreprises du secteur aurait vu son activité baisser depuis le début de la pandémie, selon CSA Research), mais elles ont aussi su s’adapter à ce nouveau contexte. La preuve en est avec l’essor des services d’interprétariat à distance, une prestation qui a aujourd’hui le vent en poupe auprès d’entreprises internationales.

 

De l’interprétariat on-site à l’interprétariat à distance

Depuis le début de la pandémie, des entreprises du monde entier ont été contraintes de réaliser leurs conférences, événements et meetings, à distance, via des plateformes digitales. De leur côté, les agences de traduction aussi ont dû s’adapter aux limitations de mobilité à l’échelle mondiale, rencontrées à la fois par leurs employés et par leurs clients.

Les services d’interprétariat à distance, par téléphone ou par visio-conférence, ont alors représenté une alternative idéale aux services d’interprétariat en présentiel. En cette période exceptionnelle, ces prestations permettent en effet aux entreprises et à leurs employés de se mettre à l’abri de tout risque sanitaire durant leurs réunions, et de pallier la distance géographique.

Si beaucoup d'agences proposaient déjà ce type de services avant la pandémie, ces derniers ont, depuis le début de la crise, pris de plus en plus d’ampleur.

Chez TraduPhone, les services d’interprétariat à distance tiennent ainsi une place clé dans l’offre de prestations. Cette agence du groupe Optilingua International, leader de la traduction en Europe, propose des services d’interprétation téléphonique et un service de visio-interprétariat, pour deux participants ou plus, où qu’ils se trouvent dans le monde.

 

L’interprétariat à distance : un service avantageux 

L’interprétariat à distance présente un certain nombre d’avantages pour les entreprises. Par rapport à des services d’interprétation en présentiel, c’est d’abord une solution plus économique, car il n’y a aucuns frais liés au transport et à l’hébergement du traducteur-interprète sur place. Les clients économisent aussi sur les coûts éventuels de la location d’une salle.

De plus, ces prestations offrent beaucoup de flexibilité. Les clients peuvent réaliser des réunions, des événements virtuels, des conférences ou des formations avec leurs équipes multiculturelles partout dans le monde, quelle que soit leur langue. Elles n’ont pas à penser aux questions de logistique ni à se soucier de disposer d’un espace assez grand pour accueillir tous les participants. Les interlocuteurs doivent simplement disposer d’une bonne connexion internet.

Enfin, le visio-interprétariat et l’interprétariat téléphonique permettent aussi de trouver un professionnel disponible rapidement (quel que soit le couple de langues visé), et à même de réaliser une interprétation en urgence si besoin.

 

Quel avenir pour l’interprétariat à distance ?

Pour beaucoup d’entreprises, l’interprétariat à distance s’est imposé comme une nécessité pendant la crise. Mais comme toutes les tendances révélées par la pandémie (essor du télétravail, digitalisation des services, nouveaux modes d’organisation...), il y a toutes les raisons de croire que ce service continuera à se développer dans le sillage de la crise sanitaire.

 

18/01/2021