Haut de page

Tarifs

Nos tarifs pour l'interprétation téléphonique et visio-interprétation

Le prix de l'interprétation dépend de divers facteurs, tels que langues, nombre de participants ou durée de l'appel entre autres.

Nous vous donnons ci-dessous quelques exemples de téléconférences que nous avons réalisées pour nos clients :

 

Visio-interprétation Français ↔ Portugais

Durée : 2 heures

3 participants

Spécialisation : Commercial

Prix total HT : 260 EUR

 

Interprétation téléphonique Anglais ↔ Arabe

Durée : 45 min

2 participants

Spécialisation : Technique

Prix total HT : 209 EUR

 

Interprétation téléphonique Espagnol ↔ Allemand

Durée : 15 min

4 participants

Spécialisation : Juridique

Prix total HT : 63 EUR

 

Ce tarif ne prend pas en compte le montant des communications téléphoniques.

Pour connaître le prix exact qui vous serait facturé, veuillez cliquer sur le lien suivant.

 

Tarif interpretation telephonique et par video visio-conference

 

Qu'en est-il de la qualité et de la confidentialité ?

Pour TRADUPHONE, la qualité est la première des priorités ! C'est la raison pour laquelle nous ne travaillons qu'avec des interprètes professionnels en qui nous avons confiance et dont nous vérifions les diplômes. Bien entendu, ils signent tous un accord de confidentialité.

 

À qui notre service d'interprétation est-il plus particulièrement destiné ?

PME : notre service d'interprétation pour vidéo-réunions pourra être utile à une PME afin préparer un voyage professionnel, ou bien dans le cadre d'une collaboration à l’international ou de réunions commerciales entre participants qui ne parlent pas la même langue.

Avocats, police et administrations : notre service est une alternative simple à une interprétation conventionnelle, par exemple pour une consultation juridique, une audition en justice ou en commissariat/gendarmerie, pour remplir un dossier ou encore à l'occasion de réunions avec des parents étrangers dans le cadre de la protection des mineurs.

Médecins et hôpitaux : notre service peut s'avérer utile à l'occasion des formalités d'admission ou de décharge, des visites de malades, ou encore pour fournir des explications à des patients étrangers maîtrisant mal la langue locale.